- CURRENT LOCATION: HOME
- >>
- Shaanxi Key Words
公共场所公示语英文译写规范第3部分:交通
2017-04-12 18:04:53 , Source : The Government Website of Shaanxi Province
前 言
为规范我省公共场所英文译写和使用工作,依据《中华人民共和国国家通用文字法》以及国家和我省相关法律、法规和标准规范,特制定本标准。
DB61/T 510《公共场所公示语英文译写规范》分为以下部分:
——第1部分:通则;
——第2部分:旅游;
——第3部分:交通。
标准本部分为DB61/T 510的第3部分。
本部分附录A、附录B和附录C均为资料性附录。
本部分由陕西省质量技术监督局和西安市语言文字工作委员会办公室提出。
本部分由陕西省质量技术监督局归口。
本部分起草单位:西安外国语大学,陕西省标准化研究院。
本部分起草人:杨燕、陈慧、乌永志、张伟华、杨红英、党光清、骆红、黄文英、朱益平、贺莺、马明、崔建斌、李伟、John Arrant、Judith Jones。
本部分首次发布。
公共场所公示语英文译写规范第3部分:交通
1 范围
本部分规定了公共交通场所公示语英文译写的术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。
本部分适用于公共交通枢纽名称、交通基础设施及功能信息、警示和提示信息等公示语的英文译写要求。
2 规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 10001标志用公共信息图形符号
GB/T 16159—1996 汉语拼音正词法基本规则
GB 17733—2008 地名 标志
DB61/T510.1—2011 公共场所公示语英文译写规范 第1部分:通则
DB61/T510.2—2011 公共场所公示语英文译写规范 第2部分:旅游
3 术语和定义
下列术语和定义适用于本部分。
3.1
地名标志 signs of geographical names
标示地理实体专有名称及相关信息的设施,分为自然地理实体地名标志和人文地理实体地名标志。
3.2
公共交通 public transport
指向公众开放、提供客运服务的交通运输系统,包括民航、铁路、公路、水运等交通方式。公共交通系统由道路、交通工具、站点设施等物理要素构成。
3.3
交通枢纽 transportation hub
指公共交通系统中多种运输方式的交叉衔接之处,共同办理客、货的中转、发送、到达所需要的多种运输设施的综合体。
3.4
公共交通基础设施及功能public transportation infrastructure and functions
指为公共交通营运设置的基础设施和设备、安全保障设施,以及其他为乘客提供便利的设施和设备。
4 翻译方法和要求
4.1 地名标志
4.1.1 居民地地名标志
4.1.1.1 居民地地名标志拼写应符合联合国地名标准化会议有关“单一罗马化”的决议、GB 17733—2008和GB/T 16159—1996 的相关规定。街道名称应采用汉语拼音形式拼写,并全部大写。如:
——未央路WEIYANG LU,金花北路JINHUA BEILU,凤城七路FENGCHENG 7-LU;
——南大街NAN DAJIE,电子正街DIANZI ZHENGJIE;
——粉巷FEN XIANG,二马路2-MALU,大车家巷DACHEJIA XIANG。
4.1.1.2 街道名称做专名修饰设施名称时,街道名称按一个词拼写,首字母大写,其余小写。如:太华路立交Taihualu Interchange,互助路环岛Huzhulu Roundabout。
4.1.2行政区域地名标志
省级、市级、县级、乡(镇)级等行政区域地名标志的译写参照DB61/T 510.1—2011的要求。
4.1.3旅游地和纪念地地名标志
风景区、公园、人物纪念地、事件纪念地、宗教纪念地等旅游地和纪念地地名标志译写参照DB61/T 510.2—2011的要求。
4.2 公共交通枢纽名称
4.2.1 一般要求
公共交通枢纽名称由属性名和通名等组成。属性名和通名的译写应参照DB61/T510.1—2011相关要求。
4.2.2 属性名
公共交通枢纽属性名中有实际意义的东、南、西、北方位词,译写时参照英文习惯表达把方位词放在属性名前。如:西安火车北站North Xi’an Railway Station,西安城西客运站West Xi’an Long-Distance Bus Station。
4.2.3 通名
4.2.3.1 公共交通枢纽译作Public Transport Hub。
4.2.3.2 公共汽车长途客运站译作Long-Distance Bus Station。如:三府湾长途汽车客运站Sanfuwan Long-Distance Bus Station。
4.2.3.3 公交调度站译作Bus Dispatch Center。如:曲江池公交调度站Qujiangchi Bus Dispatch Center。
4.2.3.4 轨道交通枢纽译作Interchange。
4.2.3.5 火车站译作Railway Station。如:西安火车站Xi’an Railway Station。
4.2.3.6 空中交通枢纽译作Air Traffic Hub。
4.2.3.7 机场译作Airport。如:西安咸阳国际机场Xi’an Xianyang International Airport。
4.2.3.8 具有集散作用的交通枢纽也可译作Center。货运集散中心译作Freight Transport Center。如:陕西恒丰货运中心Shaanxi Hengfeng Freight Transport Center。
4.3 交通基础设施及功能信息
4.3.1 交通工具
4.3.1.1 公共汽车译作Bus;中巴公交车等译作 Mini-Bus;机场大巴译作Airport Bus;长途客车译作Long-Distance Bus。
4.3.1.2 出租车译作Taxi。
4.3.1.3 火车译作Train。
4.3.1.4 轨道交通的地铁译作Metro;轻轨译作Light Rail。
4.3.1.5 货运汽车译作Truck。
4.3.1.6 飞机译作Airplane。
4.3.2 站点信息
4.3.2.1 作导向标识或地图上标注的火车站、地铁站、公交车站的“站”字要译出。如:公共汽车站Bus Station,火车站Railway Station,地铁站Metro Station,轻轨站 Light Rail Station。公共汽车中途停靠站译作Stop,轨道交通车中途停靠站译作Station,出租车招停点译作Taxi。
4.3.2.2 火车、地铁、公共汽车上的电子屏显示具体站点时,“站”字不必译出。如:下一站五路口Next stop: Wulukou。电子屏显示公共汽车终点站时译作Terminus;显示火车、地铁、长途客车终点站时译作Terminal。
4.3.2.3 火车、地铁、长途客车、公共汽车的站牌译写时,“站”字不译出。如: 南稍门站Nanshaomen。译写方法参照GB17733—2008和DB61/T510.1—2011的相关要求。
4.3.3 交通线路
4.3.3.1 有序号的公交线路应采用Bus + 基数词。 如:公交608路Bus 608, 中巴502路Mini-Bus 502。
4.3.3.2 特殊名称的公交线路译写宜突出专线特色。如:旅游专线Tour Bus,游9 Tour Bus 9,教育专线Inter-College Bus。
4.3.3.3 地铁线路译作Line,具体线路译写应采用“Line +阿拉伯数字”的形式表示。如:地铁二号线Metro Line 2。
4.3.3.4 铁路译作Railway;城际高铁线路译作 Intercity High Speed Rail。如:郑西高铁Zhengzhou-Xi’an High Speed Rail。
4.3.3.5 飞机、火车、地铁车次航班用大写字母和阿拉伯数字表示,具体根据相关行业标准或惯例执行。
4.3.4 公路
4.3.4.1 环城路译作Ring Road(Ring Rd)。如:环城东路北段E. Ring Rd(N),南二环S. 2nd Ring Rd,北三环N. 3rd Ring Rd。
4.3.4.2 公路译作Highway,收费公路译作Toll Highway。如:西户公路Xi’an-Huxian Highway。
4.3.4.3 高速公路译作Expressway (Expwy)。如:西蓝高速Xi’an-Lantian Expwy。
4.3.4.4 绕城高速译作Bypass Expwy。如: 西安绕城高速Xi’an Bypass Expwy。
4.3.4.5 公路、高速公路含地名缩写时,译写应完全拼出两地名称,中间加连字符“-”,连接两个词。如:西宝高速Xi’an-Baoji Expwy。
4.3.5 桥梁
4.3.5.1 桥或大桥译作Bridge。如:渭河大桥Weihe Bridge。
4.3.5.2 立交桥译作Interchange。如:太乙路立交Taiyilu Interchange。
4.3.5.3 高架桥译作Elevated Bridge。如:缪家寨高架桥Miaojiazhai Elevated Bridge。
4.3.5.4 人行天桥译作Footbridge。如:友谊路人行天桥Youyilu Footbridge。
4.3.6 隧道
4.3.6.1 隧道译作Tunnel。如:终南山隧道ZhongnanshanTunnel。
4.3.6.2 人行地下通道译作Underpass。如:钟楼人行地下通道Zhonglou Underpass。
4.3.7 服务设施
4.3.7.1 服务设施名称的译写应符合DB61/T510.1—2011相关要求。
4.3.7.2 服务设施的指示信息译写应简洁明确。如:“火车站入口”、“地铁站入口”、“汽车站入口”统一译作Entrance;各类车站出口统一译作Exit。 但对专门用途的或标有序号的入口/出口,信息应译全。如“紧急出口”应译作Emergency Exit,B出口Exit B;指示“入口/出口”的方向时,译为“Way In/ Way Out”。
4.3.7.3 导向性指示信息译写应结合使用环境并配指示箭头。如:“前往市区+ 箭头” 译作 City Center + 箭头;“靠右道行驶 + 箭头”译作Keep Right + 箭头。
4.3.7.4 服务设施名称译写应突出功能信息。如:火车站大厅的服务台、接待处译作Reception;长途汽车站的问询处、咨询台译作Information;汽车售票处译作Ticket;机场行李遗失或损坏登记处译作Lost or Damaged Luggage。
4.3.7.5 飞机场、火车站、汽车站楼层的译写应使用英文字母加阿拉伯数字等通用符号。如:“一楼/层、二楼/层、三楼/层”等固定缩写为F1、F2、F3;地下一层、二层、三层固定缩写为B1、B2、B3。
4.3.7.6 译写标有序号的服务设施时应采用“设施名+阿拉伯数字”,如:第二候车室Waiting Room 2;1号航站楼Terminal 1。
4.3.7.7 译写功能类似的设施名称时,应注意其差异,以免引起误解。如:电梯用Elevator/Lift,扶梯用Escalator,自动人行道Travolator,步行楼梯Stairs。又如:汽车、火车、飞机上座位之间的通道译为Aisle,室外通道和车厢走廊译为Corridor,人行地下通道译为Underpass等。
4.3.7.8 对于相同功能设施的名称译写应保持统一性。如:公共汽车道或公交线路专用道译作Bus Lane。
4.3.7.9 设施名称在英文中已习惯使用缩写形式的,采用相应的英文缩写。如:中国铁路高速列车译作 CRH(China Railway High Speed),动车组 MU(Multiple Units),城市快速公交译作BRT (Bus Rapid Transit)。
4.3.7.10 对交通安全设施应译出使用方法。如:紧急时击碎玻璃Break Glass in Emergency,求助按钮Press for Help。
4.3.7.11 公共交通枢纽名称、交通设施及功能信息译写参照附录A和附录B示例。
4.4 警示和提示信息
4.4.0.1 对警示标识翻译应突出要注意的危险。如:前方急转弯,谨慎驾驶SLOW DOWN Sharp Turn Ahead,小心驾驶,事故多发路段CAUTION Accident Blackspots。
4.4.0.2 对禁令标识翻译应明确所禁止或限制的交通行为。如:禁止鸣喇叭 No Honking。
4.4.0.3 对指令标识应译出所指示实施的交通行为。如:前方并道 Merge Ahead,向右改道 Merge Right。
4.4.0.4 对提示标识应译出所传递的交通信息。如:前方2公里处有服务区Service Area 2 km Ahead。
4.4.0.5 通用类警示和提示信息参照附录C。
5 书写要求
英文大小写、标点符号、换行、字体等用法应符合DB61/T 510. 1—2011的相关要求。
附 录 A
(资料性附录)
公共交通枢纽名称译写示例
表A.1 公共交通枢纽名称译写示例
编号 |
中文 |
英文 |
1 |
西安咸阳国际机场 |
Xi’an Xianyang International Airport |
2 |
西安火车站 |
Xi’an Railway Station |
3 |
西安火车北客站 |
North Xi’an Railway Station |
4 |
宝鸡客运中心 |
Baoji Passenger Transport Center |
5 |
西安长途汽车客运站 |
Xi’an Long-Distance Bus Station |
6 |
三府湾长途汽车客运站 |
Sanfuwan Long-Distance Bus Station |
7 |
西安城西长途汽车客运站 |
West Xi’an Long-Distance Bus Station |
8 |
西安地铁换乘中心 |
Xi’an Metro Transit Center |
9 |
陕西恒丰货运中心 |
Shaanxi Hengfeng Freight Transport Center |
10 |
曲江池公交调度站 |
Qujiangchi Bus Dispatch Center |
附 录 B
(资料性附录)
交通设施及功能信息译写示例
表B.1 交通类设施及功能信息译写示例
序号 |
中文 |
英文 |
|
A |
|
1 |
安全岛 |
Traffic Island |
2 |
安全检查(安检) |
Security Inspection |
3 |
安全检查(通道) |
Security Check |
|
B |
|
4 |
班车 |
Commuter Bus |
5 |
班车乘车地点 |
Commuter Bus Pick-up |
6 |
步行道/人行道 |
Sidewalk |
|
C |
|
7 |
超大行李 |
Oversize Luggage |
超重行李 |
Overweight Luggage |
|
8 |
车道 |
Lane |
超车道 |
Overtaking Lane |
|
快车道 |
Express Lane |
|
货车道 |
Truck Lane |
|
小车道 |
Car Lane |
|
非机动车道 |
Non-Motor Vehicle Lane |
|
应急车道 |
Emergency Lane |
|
单行道 |
One Way |
|
9 |
车站周边示意图 |
Map of Surrounding Area |
10 |
厕所 |
Toilet |
无人/未使用 |
Vacant |
|
有人/使用中 |
Occupied |
|
11 |
乘客上下车处 |
Passengers Pick-up/Drop-off Area |
12 |
乘客服务中心 |
Passenger Service Center |
|
D |
|
13 |
大型车 |
Large Vehicle/Heavy Vehicle |
小型车 |
Small Vehicle/Light Vehicle |
|
14 |
到达 |
Arrivals |
15 |
到达时间 |
Arrival Time |
16 |
登机 |
Boarding |
登机信息查询 |
Boarding Information |
|
17 |
地铁站 |
Metro Station |
表B.1(续)
序号 |
中文 |
英文 |
|
地铁乘客须知〈地铁里用〉 |
Notice to Passengers |
地铁换乘点〈地图用〉 |
Metro Transit Center |
|
地铁换乘点〈地铁里用〉 |
Interchange |
|
首班车时间 |
First Train |
|
末班车时间 |
Last Train |
|
18 |
电梯 |
Elevator/Lift |
自动人行道 |
Travolator |
|
自动扶梯 |
Escalator |
|
货梯 |
Freight Elevator |
|
19 |
电子眼 |
Intelligent Traffic Detector |
20 |
地下室 |
Basement |
地下一层/二层/三层 |
B1/B2/B3 |
|
|
F |
|
21 |
飞机场 |
Airport |
机票 |
Ticket |
|
办理乘机手续 |
Check-in |
|
办理登机区 |
Check-in Area |
|
登机口 |
Boarding Gate |
|
登机牌 |
Boarding Pass |
|
国际航班出发 |
International Departures |
|
国内航班出发 |
Domestic Departures |
|
国际航班抵达 |
International Arrivals |
|
国内航班抵达 |
Domestic Arrivals |
|
接机处〈机场〉 |
Meet and Greet |
|
航班 |
Flight |
|
空勤人员 |
Flight Attendants |
|
一号航站楼 |
Terminal 1 |
|
经济舱 |
Economy Class |
|
托运行李 |
Check-in Luggage |
|
携带行李 |
Carry-on Luggage |
|
头等舱 |
First Class |
|
行李提取(处) |
Baggage Claim |
|
行李遗失或损坏登记处 |
Lost or Damaged Luggage |
|
机场大巴乘车处 |
Airport Bus |
|
机场航班时间表 |
Airport Flight Schedule |
|
地勤服务代理商 |
Ground Handling Agents |
|
22 |
非机动车 |
Non-Motor Vehicle |
23 |
服务处/综合服务区 |
Service Center |
24 |
服务监督电话 |
Complaints Hotline |
表B.1(续)
序号 |
中文 |
英文 |
25 |
服务区〈高速路〉 |
Service Area |
|
G |
|
26 |
高速路出口 |
Exit Ramp |
27 |
高速路入口 |
Entrance Ramp |
28 |
公共汽车 |
Bus |
公共汽车问讯处 |
Bus Information |
|
公交车调度站 |
Bus Dispatch Center |
|
公交港湾 |
Bus Bay |
|
公交专用道 |
Bus Lane |
|
公交终点站 |
Terminus |
|
公交(沿途)站点 |
Bus Stop |
|
29 |
公路 |
Highway |
高速公路 |
Expressway (Expwy) |
|
环山公路 |
Mountainside Highway |
|
收费公路 |
Toll Highway |
|
绕城高速 |
Bypass Expwy |
|
30 |
购票须知 |
Ticket Information |
|
H |
|
31 |
候车厅 |
Waiting Hall |
第三候车室 |
Waiting Room 3 |
|
贵宾候车室/贵宾席 |
VIP Lounge |
|
候车处 |
Waiting Area |
|
软席候车室 |
Lounge for Soft Berth Passengers |
|
32 |
火车 |
Train |
车厢 |
Compartment |
|
铺位 |
Berth |
|
软卧 |
Soft Berth |
|
硬卧 |
Hard Berth |
|
上/中/下铺 |
Upper Berth /Middle Berth /Lower Berth |
|
软座 |
Soft Seat |
|
硬座 |
Hard Seat |
|
洗漱间 |
Wash Area |
|
无烟区 |
Non-Smoking Area |
|
餐车 |
Dining Car |
|
行李车 |
Luggage Car |
|
开水(处) |
Hot Water |
|
临时火车 |
Temporary Train |
|
双层火车 |
Double-Decker Train |
|
客运列车 |
Passenger Train |
表B.1(续)
序号 |
英文 |
中文 |
|
货运火车 |
Freight Train |
33 |
火车站 |
Railway Station |
34 |
货物 |
Freight |
货梯 |
Freight Elevator |
|
货物运输 |
Freight Transport |
|
货运仓库 |
Warehouse |
|
货运信息中心 |
Freight Information Center |
|
货物装/卸处 |
Loading Area / Unloading Area |
|
35 |
火警电话119 |
Fire Call 119 |
36 |
环形路/环岛〈道路交叉处〉 |
Roundabout |
|
J |
|
37 |
交通标志和信号 |
Traffic Signs and Signals |
38 |
集装箱货运站 |
Container Freight Station |
39 |
街/大街 |
Street |
步行街 |
Pedestrian Street |
|
路 |
Road |
|
小街 |
Lane |
|
巷(步行) |
Alley |
|
40 |
紧急呼救电话 |
Emergency Phone |
41 |
进站检票 |
Check-in |
出站检票 |
Check-out |
|
42 |
酒店班车 |
Hotel Shuttle Bus |
|
L |
|
43 |
垃圾箱 |
Garbage Can |
不可回收物 |
Non-Recyclable |
|
可回收物 |
Recyclable |
|
44 |
老弱病残孕专座 |
Priority Seat |
45 |
雷达测速器 |
Radar Speed Detector |
雷达测速路段 |
Radar Speed Traps |
|
46 |
列车员 |
Train Attendant |
47 |
列车长 |
Train Conductor |
48 |
楼层 |
Floor |
一/二/三/四/五层(楼) |
F1/F2/F3/F4/F5 |
|
|
M |
|
49 |
免费停车场 |
Free Parking |
50 |
免费行李重量 |
Luggage Allowance |
|
Q |
|
51 |
汽车租赁/租车处 |
Car Rental |
52 |
前台/服务台/接待处 |
Reception |
表B.1(续)
序号 |
中文 |
英文 |
53 |
桥/大桥 |
Bridge |
高架桥 |
Elevated Bridge |
|
立交桥 |
Interchange |
|
人行天桥(露天) |
Footbridge |
|
人行天桥(有顶) |
Covered Footbridge |
|
步行天桥(两个大楼之间) |
Sky Bridge |
|
|
R |
|
54 |
人行横道〈斑马线〉 |
Pedestrian Crossing |
|
S |
|
55 |
上下行图(东西) |
West/East Bound Route |
56 |
上下行图(南北) |
North/South Bound Route |
57 |
失物招领 |
Lost & Found |
58 |
时刻表 |
Timetable |
59 |
售票处 |
Ticket |
当日有效 |
Valid Only on Day of Issue |
|
补票(处) |
Fare Adjustment |
|
取票(处) |
Ticket Collection |
|
退票(处) |
Refund |
|
售完 |
Sold Out |
|
卧铺票 |
Berth Ticket |
|
站台票 |
Platform Ticket |
|
60 |
收费站(亭) |
Toll Booth |
61 |
手提行李规格 |
Cabin Luggage Allowances |
62 |
疏散通道 |
Evacuation Route |
63 |
双层卧铺车 |
Sleeper Bus |
64 |
双向行驶 |
Two-Way Traffic〈交通指示牌〉 |
65 |
隧道 |
Tunnel |
|
T |
|
66 |
通勤列车 |
Commuter Train |
67 |
停车场 |
Parking |
停车场收费处 |
Pay Here |
|
停车领卡 |
Stop for Ticket |
|
收费停车场/计时收费(停车) |
Charged Parking |
|
地下停车场 |
Underground Parking |
|
临时停车(处) |
Temporary Parking |
|
全日(昼夜)停车场 |
24-Hour Parking |
|
停车场须知 |
Parking Regulations |
|
内部停车场 |
Staff Parking Only |
|
专用车位 |
Reserved Parking |
表B.1(续)
序号 |
中文 |
英文 |
|
火警逃生须知 |
Fire and Life Safety Guide |
68 |
通道(火车、飞机座位之间) |
Aisle |
走廊 |
Corridor |
|
|
W |
|
69 |
外币兑换处 |
Currency Exchange |
70 |
往返票 |
Round-Trip Ticket |
71 |
无障碍通道 |
Wheelchair Accessible |
72 |
无障碍专用斜坡 |
Wheelchair Ramp |
|
X |
|
73 |
小吃部 |
Snack Bar |
74 |
吸烟区 |
Smoking Area |
75 |
吸烟室 |
Smoking Lounge |
76 |
洗车处 |
Car Wash |
77 |
行李寄存处 |
Left Luggage |
78 |
行人专用道 |
Pedestrians Only |
79 |
限乘24人 |
Capacity: 24 Persons |
80 |
限乘人数 |
Maximum Capacity |
81 |
限制重量 |
Maximum Weight |
82 |
消防器材/设施 |
Fire Equipment |
灭火器 |
Fire Extinguisher |
|
消防应急面罩 |
Oxygen Mask |
|
消防车 |
Fire Engine |
|
消防栓 |
Fire Hydrant |
|
83 |
消防通道 |
Fire Escape |
84 |
行李安全检查 |
Luggage Security Check |
85 |
行李托运服务〈火车〉 |
Luggage Consignment Services |
86 |
行李手推车 |
Luggage Cart |
87 |
行李厢 |
Luggage Compartment |
|
Y |
|
88 |
意见簿/意见箱/投诉信箱 |
Suggestions & Complaints |
89 |
员工通道 |
Staff Only |
|
Z |
|
90 |
站层图 |
Station Floor Map |
91 |
站前广场 |
Station Square |
92 |
站台 |
Platform |
93 |
自动检票机 |
Automatic Check-in |
94 |
自动售票机 |
Ticket Vending Machine |
95 |
自助查询机 |
Self-Service Information |
96 |
直达车(汽车) |
Non-Stop Bus |
表B.1(续)
序号 |
中文 |
英文 |
97 |
直达车(火车) |
Non-Stop Train |
98 |
转机 |
Transfer |
转机旅客 |
Transfer Passengers |
|
转国际旅客 |
International Transfers |
|
转国内旅客 |
Domestic Transfers |
附 录 C
(资料性附录)
警示、提示信息译写示例
表C.1 警示、提示信息译写示例
序号 |
中文 |
英文 |
|
A |
|
1 |
安全出口,保持通畅 |
KEEP CLEAR Fire Escape |
2 |
安全设备请勿擅动 |
SAFETY EQUIPMENT Authorized Use Only |
3 |
安全须知 |
Safety Instructions |
4 |
按下按钮报警 |
Press for Help in Emergency |
|
B |
|
5 |
保持安静 |
SILENCE |
6 |
保持车距 |
Keep Safe Distance |
7 |
保持清洁 |
Keep Clean |
|
C |
|
8 |
长下坡慢行 |
SLOW DOWN Long Slope |
9 |
车道封闭 |
Lane Closed |
10 |
车内发生紧急情况时,请按钮报警 |
Press Button in Emergency |
11 |
乘务员室/乘务员席位 |
For Crew Only |
12 |
乘客专用 |
Passengers Only |
13 |
此道临时封闭 |
Closed Temporarily |
14 |
此路不通 |
No Thru Road |
15 |
此路不通(死胡同) |
Dead End |
16 |
此路封闭 |
Road Closed |
17 |
此门故障,乘客请走其他车门 |
Please Use Other Doors |
18 |
出口请慢行 |
Slow Down at Exit |
|
D |
|
19 |
待消毒 |
To Be Sterilized |
20 |
当心夹手 |
Watch Your Hands |
21 |
当心火车 |
Watch Out for Train |
22 |
道路交通信息 |
Traffic Information |
23 |
道路或车道变窄 |
Road Narrows |
24 |
道路两侧变窄 |
Road Narrows on Both Sides |
25 |
道路施工 |
Under Construction |
表C.1(续)
序号 |
中文 |
英文 |
26 |
电子收费 |
ETC(Electronic Toll Collecting) |
27 |
陡坡减速 |
SLOW DOWN Steep Incline |
28 |
多雾路段 |
Foggy Area |
|
G |
|
29 |
公交优先 |
Bus Priority |
30 |
贵重物品,随身携带 |
Keep Your Valuables with You |
31 |
国际、港澳台出发 |
International and Hong Kong/Macao/Taiwan Departures |
32 |
国际、港澳台到达 |
International and Hong Kong/Macao/Taiwan Arrivals |
33 |
国内航班旅客止步 |
International Flight Passengers Only |
|
H |
|
34 |
换乘1(2、3)号线 |
Transfer to Line 1 (2,3) |
|
J |
|
35 |
机舱服务员专用通道 |
Crew Lane |
36 |
机场方向 |
Airport (加指示箭头) |
37 |
机场高速施工,请减速慢行 |
SLOW DOWN Construction in Progress |
38 |
机房重地,非请莫入 |
Authorized Personnel Only |
39 |
减速慢行,避让行人 |
SLOW DOWN Yield to Pedestrians |
40 |
减速带 |
Speed Bump |
41 |
减速路面 |
Speed Humps |
42 |
仅供紧急情况下使用 |
Emergency Use Only |
43 |
紧急出口 |
Emergency Exit |
44 |
紧急求助电话110 |
Emergency Call 110 |
45 |
紧急手柄(拉手) |
Emergency Handle |
46 |
紧急时击碎玻璃 |
Break Glass in Emergency |
47 |
紧急停车 |
Emergency Stop |
48 |
仅作火警安全出口 |
Fire Exit Only |
49 |
禁鸣喇叭 |
No Honking |
50 |
禁扔废弃物 |
No Littering |
51 |
禁止开车使用手机 |
Do Not Use Mobile Phones While Driving |
52 |
禁止超高 |
Do Not Exceed Height Limited |
53 |
禁止超载 |
No Overloading |
54 |
禁止存储危险货物 |
Dangerous Freight Prohibited |
55 |
禁止掉头 |
No U-Turn |
56 |
禁止非机动车通行/非机动车禁止入内 |
Motor Vehicles Only |
57 |
禁止机动车通行 |
No Motor Vehicles |
58 |
禁止驶入/严禁通行/禁止入内 |
No Entry |
表C.1(续)
序号 |
中文 |
英文 |
59 |
禁止携带剧毒物品及有害液体 |
Poisonous Materials and Harmful Liquids Prohibited |
60 |
禁止靠(车)门 |
No Leaning on the Door |
|
K |
|
61 |
靠右站立,左侧疾行(使用手扶电梯时) |
KEEP RIGHT Pass on Left |
62 |
可接收硬币种类 |
Acceptable Coins |
63 |
可接收纸币种类 |
Acceptable Bills |
64 |
快车先行 |
Give Way |
|
L |
|
65 |
拉动把手,开门 |
Pull to Open |
66 |
路面结冰 |
Icy Surface |
67 |
旅客通道,请勿滞留 |
Keep Walking |
|
M |
|
68 |
免费通行 (高速路无过桥费) |
Toll Free |
|
P |
|
69 |
平稳驾驶 注意安全 |
Drive Safely |
|
Q |
|
70 |
起飞时间 |
Departure Time |
71 |
前方路面不平 |
Rough Road Ahead |
72 |
前方出口〈一般用于高速公路〉 |
Exit Ahead |
73 |
前方2公里施工,请减速慢行 |
SLOW DOWN Road Work 2 km Ahead |
74 |
前方弯路慢行 |
SLOW DOWN Bend Ahead |
75 |
前方500米驶入无路灯路段 |
No Street Lights 500 m Ahead |
76 |
前方桥低 |
Low Bridge Ahead |
77 |
前方学校,请慢行 |
SLOW DOWN School Ahead |
78 |
前方有事故,请减速行驶 |
SLOW DOWN Accident Ahead |
79 |
前方左(右)急转弯 |
Sharp Left (Right) Turn Ahead |
80 |
前往市区 |
City Center (加指示箭头) |
81 |
请保留车票待检 |
Please Retain Your Ticket for Inspection |
82 |
请不要堵住入口 |
Keep Clear of Entrance |
83 |
请出示登机牌和身份证件 |
Please Show Your Boarding Pass and ID |
84 |
请系好安全带 |
Buckle Up |
85 |
请绕行/道路施工,请绕行 |
DETOUR |
86 |
请您由此进入依次候检/在此排队 |
Please Line Up Here |
87 |
请随手关门 |
Close Door behind You |
表C.1(续)
序号 |
中文 |
英文 |
88 |
请勿挤靠车门,以免发生危险 |
Stand Clear of the Door |
89 |
请勿手扶 |
Keep Hands Off |
90 |
请勿疲劳驾驶 |
No Fatigue Driving |
91 |
请在此等候 |
Please Wait Here |
92 |
请在黄线外排队候检 |
Please Wait behind the Yellow Line |
|
R |
|
93 |
让〈路口车辆让行标示〉 |
Yield |
94 |
人行道封闭 |
Sidewalk Closed |
|
S |
|
95 |
设备维修暂停使用 |
Under Repair, Temporarily Out of Service |
96 |
事故多发路段〈道路〉 |
CAUTION Accident Blackspots |
|
T |
|
97 |
停车领卡 |
Stop for Ticket |
|
W |
|
98 |
前往二号站台 |
Platform 2 (加指示箭头) |
99 |
维修中,暂停使用 |
Under Repair |
100 |
未经许可,不得入内 |
Authorized Entry Only |
101 |
未经允许货车禁止通行 |
No Trucks unless Authorized |
102 |
为了行车安全,请勿打扰司机 |
Do Not Distract the Driver |
|
X |
|
103 |
下一出口〈用于高速公路〉 |
Next Exit |
104 |
闲人免进 |
Staff Only |
105 |
消防通道,禁止停车 |
NO PARKING Fire Engine Access |
106 |
小心路滑 |
CAUTION Slippery Conditions |
107 |
小心碰头 |
Watch Your Head |
108 |
小心滑坡 |
CAUTION Mudslide |
109 |
小心雪天路滑 |
Road May Be Icy |
110 |
行李专用,请勿载人(行李手推车用) |
NO RIDING Luggage Only |
111 |
横过马路,请使用天桥/人行过街,请走天桥 |
Please Take Footbridge |
|
Y |
|
112 |
严禁超速 |
No Speeding |
表C.1(续)
序号 |
中文 |
英文 |
113 |
严禁酒后开车 |
Drink Driving Prohibited |
114 |
严禁携带易燃易爆物品上车 |
Flammable and Explosive Substances Strictly Prohibited |
115 |
夜间延时服务 |
Night Service |
116 |
夜间滞留旅客请在此休息 |
Rest Area for Overnight Passengers |
117 |
雨雾天气请慢行 |
SLOW DOWN Rainy or Foggy |
|
Z |
|
118 |
中央暖气全部开放 |
Central Heating |
119 |
正在检修,请您稍候 |
Maintenance in Progress |
120 |
正在清扫地板 |
Cleaning in Progress |
121 |
注意安全,请勿靠近 |
Keep Away for Safety |
122 |
注意安全,抓好扶手〈车上〉 |
Please Hold the Handrail |
123 |
注意安全,请勿入内 |
DANGER No Entry |
124 |
注意横风 |
DANGER Cross Winds |
125 |
注意侧风 |
DANGER Side Winds |
126 |
注意前方人行横道 |
Pedestrian Crossing Ahead |
127 |
注意行人 |
Watch Out for Pedestrians |
128 |
转弯慢行 |
SLOW DOWN Turn Ahead |
129 |
最高限速120公里/小时 |
Speed Limit 120 km/h |
注1:按条目中文音序排列。
注2:条目中文“()”内的内容是对中文内涵的补充说明。
注3:条目中文“〈〉”内的内容是对该信息使用场合的说明。
注4:条目英文“/”后为供选择的其他译法。
注5:条目英文“()”内的内容为可选择使用的内容或使用的有关说明。

Government Organizations



Other Links

Copyright@www.shaanxi.gov.cn All Rights Reserved
Registration Number:陕ICP备10004160号